Elevate the Level of Your Bible Studies
By Using the BHC Bible Study Aides

Elevate your Bible study experience to a new level by incorporating our BHC Bible Study Aides every time you study your Bible.  You have many new sources of accurate information at your fingertips every time you visit the BHC website.  They are located at the top of every page on the website and easily accessed from every page.  We are going to show you how they work as we are guide you through a study Mark 1:1.  Before we start, please get your Bible and read this verse.  For many people, just reading their favorite translation is the full extent of their Bible study experience.  Now let's incorporate the new Bible Study Aides and elevate our Bible study experience.

Translators usually have several options available to them when they translate each Greek or Hebrew word.  We are going to assume that you have no knowledge or Greek or Hebrew and that your native language is English, so how will you be able to identify words that the translators did not choose the same options?. The words that translators disagreed about are easily identified by simply comparing different English translations.

Find the BIBLE STUDY TOOLS at the top of the page.  If you click on it you will find a link to the PARALLEL GREEK & HEBREW BIBLE.  When you click on it you will go to a page that has all of the books of the New Testament listed on the left side of the page, followed by links to each individual chapters.  Check it out and then come back here and continue. 

If you clicked on Mark 1 on the PARALLEL GREEK & HEBREW BIBLE page you will be directed to a page that shows a number of Greek texts of Mark 1:1, followed by the English translations shown below. This gives you nine versions of the same verse from both Catholic and Protestant Bibles.  We suggest that you set up a system for taking notes as you study different verses.  Experience has taught us that we come back to the same verses on many occasions, so, in order not to have to repeat the same steps, we take a few notes. 


The first thing that I noticed was that six of the translations began with "the beginning of."  Young's Literal Translation opted for "a beginning of," while Darby's English Translation selected "beginning of."  Only the Bible in Basic English decided to depart from the herd by opening with "the first word of."   

The next thing I noticed was that five translations elected to go with "the gospel of;" note that they did not capitalize the word gospel.  The Bible in Basic English and Young's Literal Translation decided to use "the good news of," while the Weymouth New Testament added capital letters, "the Good News of."  This time Darby's English Translation opted for "the glad tidings of."  Do the capital letters make a significant difference?  What about gospel, good news, Good News and glad tidings?

They all agree on the translation of "Jesus Christ," and seven translations have "the Son of God."  Darby's English Translation and Young's Literal Translation, however, dropped "the" and went with "Son of God."  Every translation capitalized Son and God.



Free Web Counter
free counter

Thank you for visiting our site!
Sign up to receive BHC News & Updates by e-mail.

Tell a friend about BHC & FOLLOW BHC ONLINE -- click here.
Copyright 1999-2015 Biblical Heritage Center, Inc.
* Information on this website comes from a wide variety of sources and the inclusion of any source is not to be understood as an endorsement of the position, person, or group.   All comments or statements are those of the source and have been included for educational and research resources.
Jim Myers, Webmaster